jeudi 1 décembre 2011

MBEMBE FOE A ATILI MFUFUB MATTHEUS

Evangile selon Saint Matthieu



Moan Abraham ABE Yesu Kristu

D'Abraham à Jésus-Christ

Kalara bimvam bi Yesu Kristu, moan David, moan Abraham.

Abraham anga byé Isaak. Isaak abyié Yakob. Yakob abyé Yuda aï Babenyan boe.

Ndo Yuda anga byé Farés bann Zara abe Thamar, Fares abyé Esrom, Esrom abyé Aram, Aram abye Aminadab, Aminadab abyé Naason, Naason abyé Salmon, Salmon abyé Booz abe Rahab, Booz abyé Yobed abe Ruth, Yobed abyé Yessé, Yessé abyé nkukuma David.

David abyé Salomon, abe ngal Uria, Salomon abyé Roboam, Roboam abyé Abia, Abia abyé Asa, Asa abyé Yosofat, Yosofat abyé Yoram, Yoram abyé Ozias, Ozias abyé Yoatham, Yoatham abyé Manassé, Manassé abyé Amon, Amon abyé Yosias, Yosias abyé Yekonias aï babenyan boe ; abog te hm bazu ke a mekaban a Babylon.

Amvus mekaban ya Babylon, ndo Yekonias anga bye Salathiel, Salathiel abye Zorobabel. Zorobabel abye Abiud, Abiud abye Eliakim, Eliakim abye Azor, Azor abye Sadok, Sadok abye Akim, Akim abye Eliud, Eliud abye Eleazar, Eleazar abye Matthan, Matthan abye Yakob, Yakob abye Yosef, nnom Maria ; e Maria y'anga bye Yesu, ya baloe na Kristu.

Ngongo bod te ese enga kwi hm na atarigi abe Abraham akelekwi abe David, ngongo bod awom aï enyi ; atarigi abe David akelekwi a mekaban ya Babylon, ngongo bod awom aï enyi ; atarigi a mekaban ya Babylon akelekwi abe Kristu, ngongo bod awom aï enyi.

-------------------------------
Le livre des ancêtres (généalogie) de Jésus-Christ, David et Abraham

Abraham engendra Isaac; Isaac engendra Jacob; Jacob engendra Juda et ses frères; Juda engendra de Thamar Pharès et Zara; Pharès engendra Esrom; Esrom engendra Aram; Aram engendra Aminadab; Aminadab engendra Naasson; Naasson engendra Salmon; Salmon engendra Boaz, de Rahab; Boaz engendra Jobed, de Ruth; Jobed engendra Jessé; Jessé engendra le roi David.

David engendra Salomon de la femme d'Urie; Salomon engendra Roboam; Roboam engendra Abia; Abia engendra Asa; Asa engendra Josaphat; Josaphat engendra Joram; Joram engendra Ozias; Ozias engendra Joatham; Joatham engendra Achaz; Achaz engendra Ezéchias; Ezéchias engendra Manassé; Manassé engendra Amon; Amon engendra Josias; Josias engendra Jéchonias et ses frères ; ce fut alors la déportation à Babylone.

Après l'exil à Babylone, Jéchonias engendra Salathiel, Salathiel engendra Zorobabel, Zorobabel engendra Abioud, Abioud engendra Éliakim, Éliakim engendra Azor, Azor engendra Sadok, Sadok engendra Akhim, Akhim engendra Élioud, Élioud engendra Éléazar, Éléazar engendra Mathan, Mathan engendra Jacob, Jacob engendra Joseph, l'époux de Marie,de laquelle est né Jésus, que l'on appelle Christ.

Le nombre total des générations est donc : quatorze d'Abraham jusqu'à David, quatorze de David à la déportation de Babylone, quatorze de la déportation de Babylone au Christ.

__________________

Abyali : La naissance

Awom aï enyi : Quatorze

Awom : Dix

Enyi : Quatre

Yesu : Jésus

Kristu : Christ

Bi : de

Bimvam : Les ancêtres

Bimvam Bi Yesu : Les ancêtres de Jésus

Kalara : Le livre

Anga byé : Il (elle) engendra ou enfanta

Babenyan : Les frères (ou sœurs)

Babenyan boé : Ses frères (ou sœurs)

Abyé : Il (elle) enfanta ou engendra ou accoucha

Abe : De (chez )
Ngal : La femme, l'épouse

Mabyé : Tu accouches, enfantes

Wabyé : Tu accouches, enfantes

Abyé : il (elle) accouche

Byabyé : Nous accouchons

Myabyé : Vous accouchez

Babyé : Ils (elles) accouchent

Abog te : A ce moment là

Bazu : Ils (elles) viennent

Mazu (se prononce « MAZOU ») : Je viens

Wazu : Tu viens

Azu : Il (elle) vient

Byazu : Nous venons

myazu : Vous venez


Kalara bimvam bi Yesu Kristu, man David, man Abraham. (Efas Bee)

Abyali Yesu : : La naissance de Jésus-Christ

Ngal (se prononce « Engal ») : sa femme, son épouse

Bye (se prononce « bié » : accouché

Abye (se prononce « abié ») : a accouché

Amvus (se prononce «  Amvouss ») : Après

Yosef : Joseph

Nnom (se prononce « Ennom ») : Le mari, son mari

Y'anga bye : Qui avait accouché

E Maria : La Marie

Anyin : Vivre, habiter
Manyin : Je vis

Wanyin : Tu vis

Anyin : Il (elle) vit

Byanyin : Nous vivons

Myanyin : Vous vivez

Banyin : Ils (elles) vivent

Fufulu (se prononce « Foufoulou ») : Ensemble, en commun

Mfufub Nsisim : l'Esprit-Saint

Dzam te : cette affaire - là

soso (se prononce ainsi « sausau »)

Soso Mod : un homme juste

Bengele tege nyin fufulu

Kalara bimvam bi Yesu Kristu, man David, man Abraham. (Efas Bee) : Le livre des ancêtres de Jésus-Christ (Deuxième partie)